Get this from a library! Kamusi ya methali: za Kiswahili. [Kitula G King’ei; Ahmed E Ndalu]. Kamusi ya Methali: Maana na Matumizi ni kitabu chenye mkusanyiko mkubwa wa methali za Kiswahili. Kamusi hii imezieleza na kuzifafanua methali kwa mtindo. Kamusi ya methali za Kiswahili / Kitula King’ei na Ahmed Ndalu. Author/Creator: King’ei, Kitula G. Edition: Toleo jipya. Publication: Nairobi: East African.
|Published (Last):||21 January 2009|
|PDF File Size:||7.24 Mb|
|ePub File Size:||5.48 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The creakings of the door deprives me of no sleep. What beats you is what teaches you. Msitukane wakunga na uzazi ungalipo. Mtaka cha mvunguni sharti ainame. A vessel running aground has no captain. He who stays to the side will not be hit by a falling tree.
Maelezo ya Methali za Kiswahili | Text Book Centre
A brother is as useful as a cooking pot and a neighbour is as useful as a cooking pot lid. Masikini haokoti, akiokota huambiwa kaiba. Njia ya mwongo fupi. Kwenye miti hakuna wajenzi. Mlaji ni mla leo; mla jana ni kalani?
Kamusi ya Methali maana na matumizi
Do not pretend to be a white fowl important person. Mtupa jongoo hutupa na mti wake. Serve even an unbeliever to attain your own ends.
Out of sight out of mind. He who slaughters does not hesitate skinning it. Kupanda mchongoma, kushuka ndio ngoma. Usisahau ubaharia kwa sababu ya unahodha. Dalili ya mvua mawingu.
Kamusi ya methali za Kiswahili (Swahili Edition) by Ahmed E Ndalu | LibraryThing
The unpleasant or painful truth is better than a pleasing lie. Ganda la muwa la jana chungu kaona kivuno. One’s foul smell does not sicken him but makes him dirty disgusts others. Umejigeuza pweza, unajipalia makaa? Mchumia juani hula kivulini. The gratitude of a donkey is a kick.
A stranger is like a white fowl noticeble Mgeni njoo mwenyeji apone. One who keeps silent, endures. Mwenye kelele hana neno.
That which is written is the way it was is. Nia njema kammusi tabibu, nia mbaya huharibu. Water follows the current. Hakuna msiba usio na mwenziwe. He who fights with a wall will only hurt his hand. Moses declared himself to be a prophet, but Pharaoh declared himself to be God. Kipendacho moyo ni dawa. One who has kamussi does not need to be told to look.
When the cat’s away, the mice do play Paka hakubali kulala chali.
Kenya Literature Bureau
A cow is not oppressed by it’s own hump. Pleasent words will draw the snake from its hole. A riddle to a fool is unsolvable but a clever person will solve it. Mla nawe hafi nawe ila mzaliwa nawe.
kiswaahili The skin of yesterday’s sugarcane is a havest to an ant. Swim with the current Maji huteremka bondeni hayapandi mlima. He who dips his finger into honey does not dip it once.
What has no end, will end itself. Kafiri akufaye si Isilamu asiyekufa.